Spacca lo specchio/ Smash the mirror

Collecting wishes from far away,
in an empty town at the idi of May
the pollin the bottle, in a mouthful will inspire
oh wind make me, in a deep breathe, thy lyre
Fillin it up with white fake emptiness
absolutely with nothing, more or less.
A butterfly catcher running after the wind
followin floating flakes of lightness wing’d
On the bottom, where the seasound lies
dreg of prosits, flash of smiles, echo of cries.
Clouds of powerful powder, ashes and dust
the time won’t last as a bomb will blast.
The silver behind the glass we came to crash
every prejudice to smash.




Traduzione semi-ragionata di Spacca lo specchio

Raccogliendo sogni da molto lontano
a metà maggio nel bareggiano
il polline nella bottiglia d’un sorso ispira
o vento d’un soffio fà di me la tua lira.

Con falsovuoto reimpir il recipiente
colmarlo per bene, più o meno con niente.
Rincorrer batuffoli con l’acchiappafarfalle
foss’anche solo per sembrare un pò folle.

Sul fondo, dove riposa il suono del mare
l’eco di grida, sorrisi e brindare
fiumi di fumo, polvere e cenere
come una bomba, il tempo sta per esplodere.

Spacca lo specchio, squaglialo in scaglie
scaglia le schegge e il velo taglia.
Posta un commento o usa questo indirizzo per il trackback.

Lascia un commento